- Details
-
Written by Super User
-
Category: เพื่อแผ่นดินเกิด
-
Published: 18 April 2021
-
Hits: 489
คือ ... ของเจ้า(หน้า)ที่ผู้ทรงภูมิรู้ ... ศรีวิทยาธิการสยะ
OfTheGreatWhoKnow ... SRIVIDYADHIKARASYA
๒ เช้าแล้ว ที่ลุกมาฟังดูและทบทวนนี้
ที่
Surachet Keawsakun
กับท่านพระครู
โสพิทร์ แซ่ภู่
ชวนดูและช่วยกันขบต่อ
วนก่อนตอนตี ๒ - ตี ๕ เช้านี้ตอน ๗ - ๘ โมงนี้
จากที่เคยบอกว่าของพระศิวะ เป็นการสรรเสริญคนดี
และเกิดการแพร่หลายไปทั่วนั้น
กลับถูกตีความใหม่ในวงเสวนาวิชาการทางซูมเมื่อ ๗ มกราคม ที่ผ่านมา
แทบทั้งหมด
และทำขึ้นในแหล่งนี้แน่ และยังอยู่ในแหล่งอย่างเดิม ด้วยยกขนไปไหนไม่ได้
ที่ผมอยากลองแปลเองเล่น ๆ ว่า ของเจ้า(หน้า)ที่ผู้ทรงภูมิรู้ ???
๐ ตอน ๒ บอกว่าให้ผู้ที่เข้ามาพักผ่อนในป่าแห่งนี้ พึงถวายทำทานแด่
#เจ้าแห่งป่า (พระรุทระ) และ
#เจ้าแห่งเทวดา (พระอินทร์) ผู้เฝ้าปกปัก ตามหลักของ
#สมัยพระเวท ที่แพร่หลายในอินเดียใต้ ก่อนการคลี่คลายใน
#สมัยปุราณะ ที่พระรุทระคลี่คลายมาเป็นพระศิวะ ฯลฯ
๐ ตอน ๓ ที่เคยแปลและใช้กันมาจนติดปากว่า
ท่านแปลใหม่ทำให้อาจต้องปรับใหญ่ไหม ? ว่า
" ... มนุษย์ผู้ประเสริฐอยู่ในที่อยู่ทั้งหลายของเทพเหล่าใด
ถ้า (ต้องการ) ความโปรดปรานจากเทพเหล่านั้น
พิธีกรรมสำหรับเทพเหล่านั้นจะต้องมี (หมายถึง จะต้องทำพิธี) ... "
ที่ผู้แปลชี้ว่า ทั้งสามตอนบนจารึกที่ช่องคอยนี้ จารึกกันคนละคราวต่อ ๆ กัน
โดยจะต้องมีพราหมณ์เข้ามาทำพิธีด้วย
สำหรับผมนั้น ที่น่าสนใจไปยิ่งกว่า
มีการยกสิ่งที่พวกเราเอามาเก็บรักษาไว้ใช้ประกอบการวิเคราะห์นี้
คือจารึกตราประทับที่พบไม่น้อยในพื้นที่แถบคอคอดกระ
มี " ...
#สัมพันธการก ... " " ... สยะ, สะ ... " แปลว่า " ... แห่ง, ของ, เมื่อ ... "
ส่วนว่าจะอย่างไรต่อนั้น
ตอนนี้ที่กำลังเริ่ม
The Library At Nakorn
กันที่เมืองนคร
อาจทาบทามท่านพระมหากวีศักดิ์ กับท่าน อ.แห่งศิลปากรคณะนี้
ลงนครกันสักคราวดีไหม ?
วานนี้มีคนตอบกลับมาแล้วว่า เอา ๆ หลายท่านครับผม
รบกวนท่าน อ.
Kang Vol Khatshima
กับ อ.อุเทน ด้วยขอรับผม
๑๕ เมย.๖๔ ๐๘๑๙ น.
บ้านบวรรัตน์ ท่าวัง เมืองนคร