logo_new.jpg

นี้ #ลิ่วคุนทงป่อ #เงินตราแห่งเมืองนคร
The #NakornCoinage
(bunchar.com เพื่อแผ่นดินเกิด 20231214_3)
ใครที่เคยติดตามการสะสม #เหรียญและเงินตราของประเทศไทย
น่าจะเคยทราบว่ามีอยู่สมัยหนึ่งที่เงินปลีกพดด้วงขาดตลาด
จนถึงขั้นเดือดร้อนในหลายเขตการค้า รวมทั้งที่หลายเมืองในภาคใต้
จนมีการอนุญาตให้ออกเงินปลีกมีรู ที่นิยมเรียกกันว่า #อีแปะ ออกมาใช้กันทดแทน
ที่เห็นมากก็ของ #สงขลา #พัทลุง ลงไปถึง #ปัตตานี
มีบางท่านบอกว่าชุมพรก็มี ส่วนไชยา-บ้านดอนมีไหม ผมไม่แน่ใจ
ในนครที่มีและเคยเห็นก็ของ #ปากพนัง พี่ อ้น On Suchato น่าจะมีไหมครับ ?
#สิชล กับ #ร่อนพิบูลย์ ที่มีเหมืองใหญ่ก็น่าจะมีด้วยไหมครับ ?
ส่วนของ #เมืองนคร นั้น ใคร ๆ ก็ว่ามี แต่ผมไม่เคยเห็นเป็นภาษาไทย
นอกจากอันนี้ ได้มาเก็บไว้นานมากแล้ว เป็นภาษาจีนทั้งสองด้าน
จำขึ้นใจว่า ด้านหนึ่งเขียนว่า #ลกคุ้นทงป๊อ แปลว่า #เงินตราเมืองนคร
อีกด้านหนึ่ง #กว่างยี่สีเคอะ อะไรทำนองนั้น
เมื่อวานนี้ นาย Bīravijñ Koad กับ Chedha Keawsakun เขาไขกันตามนี้ครับ
Bīravijñ Koad
งั้นน่าจะเป็นงี้ครับ #大崑通宝 จีนกลางอ่านว่า #ต้าคุนทงเป่า #Dàkūn_Tōngbǎo ทงเป่าเป็นประเภทของเหรียญครับ ส่วนต้าคุนเป็นชื่อรัชศก แต่จากการค้นคร่าวๆยังไม่เคยเจอว่ามีรัชศกไหนชื่อต้าคุนครับ ส่วนอีกสองตัว #和 เหอ Hé แปลว่ารวมกัน และ #全 ฉวน Quán แปลว่าทั้งหมดครับ
Bunchar Pongpanich
มีคนเคยอ่านบอกผมเหมือนว่า ตัว "ต้า" เหมือน "ลก" แทนชื่อเมือง "นคร-Ligor" ที่จีนเรียกออกเสียงว่า "#ลกคุ้น" ส่วน "#ทงเป่า" ก็เหมือนเงินตรา อย่างของสยามสมัย ร.๔ หรือ ๕ ก็เคยทำเหรียญ "#แต้เม้งทงป้อ" ออกมาเหมือนกันครับ ส่วนเหอฉวน อาจจะเป็นชื่อของกงสีอะไรสักแห่ง ที่ตอกตรารับรองไว้ไหม ?
Bīravijñ Koad
โอเคครับ งั้นอาจเป็น "#ลิ่วคุนทงเป่า" #六崑通宝 #Liùkūn_Tōngbǎo ผมได้ที่มาของชื่อนี้ละครับ ขอบพระคุณสำหรับข้อมูลเป็นอย่างสูงครับ อ.
Bunchar Pongpanich
น่าแม่นแท้ #ลิ่วคุน #ลกคุ้น
Bīravijñ Koad
ชื่อ #ลิ่วคุน เจอใน《#皇明象胥錄》และ《#東西洋考》ประมาณ ค.ศ. 1600 หรือสมัยสมเด็จพระนเรศวรครับ
Bunchar Pongpanich
พรุ่งนี้อ่านอีกด้านเนาะ
Chedha Keawsakun
#แผนที่ที่พระเจ้าตากส่งไปจีน เขียนชื่อนครว่า #禄昆府 ครับ ที่อ่านเป็นลิ่วเป็นลู่นี้ถ้าตามสำเนียงอื่นน่าจะออกเป็น ลก ได้ ปัจจุบันนี้เสิร์ชดูใช้คำว่า 洛坤 เป็นหลักอ่านตามจีนกลางเป็น #หลกคุณ ครับ
แฮรี่จะลองประมวลชื่อนครตั้งแต่ยุคตั้นหม่าลิ่งในเอกสารจีนไม๊
Bīravijñ Koad
ค่อย ๆ เก็บละกันครับ น่าจะเยอะอยู่ ทำไม่ทันแล้ว ๕๕๕๕
Chedha Keawsakun
ลองให้กูเกิลมันออกเสียงแบบญี่ปุ่นมันก็ออกเป็น #หลกคน #หลกคอน นะ สงสัยมันต้องใช้การอ่านสำเนียงอื่นที่ไม่ใช่จีนกลางป่าว
Bīravijñ Koad
สำเนียงมันเยอะอ่ะ ที่เคยเห็นเค้าจะใช้จีนกลางเป็นหลักก่อน แล้วค่อยวงเล็บสำเนียงอื่นที่ต้องการไว้อีกที
Chedha Keawsakun
อือ ๆ
นี้ครับ ด้านหลัง ฝาก Bīravijñ Koad อ่านอีกครั้งได้ไหมครับ ?
อันนี้มีหลายประเด็นปัญหาว่า ...
๑) #แล้วใครเป็นคนสร้างทำและออกเงินตรานี้ ? มีหลักฐานระบุไหม ?
ใช้อะไรรับรอง ? เพราะการออกเงินตราใช้ต้องโดยรัฐเท่านั้น ?
๒) ที่ตอกเติมว่า #เหอ_ฉวน นั้น หมายถึงอะไร ? โดยใคร ?
ใช่ยี่ห้อหรือกงสีผู้ออกอีแปะและตอกตรารับรองไว้ไหม ? คือใคร ?
๓) วัสดุที่ใช้ทำนี่อะไรแน่ #ดีบุกธรรมดา หรือว่าผสมอะไรไหม ?
๔) น่าจะมีอื่น ๆ อีก อาทิว่า #แล้วเมืองนครเรามีเงินตราอะไรอีกบ้าง ?
ใครมีความรู้ กรุณาแบ่งปันกันบ้างครับ
๑๔ ธันวา ๖๖ ๑๑๑๑ น.
บ้านบวรรัตน์ ท่าวัง เมืองนคร
Bīravijñ Koad ว่านี้ครับ ... เหรียญนี้ #六崑通宝 และอีกด้าน #廣利其合 มีซื้อขายกันในต่างประเทศด้วยครับ (เช่นในนี้ http://m.shouxi.com/data/item?id=1123900) สันนิษฐานกันว่าผลิตราวปี ค.ศ. 1600 สมัยยามาดะเป็นเจ้าเมืองนคร เว็บนึงในญี่ปุ่น https://ameblo.jp/kosen-1000/entry-12716147666.html บอกว่าเป็นเหรียญผลิตจากดีบุกและตะกั่วครับ และคำว่าลิ่วคุนน่าจะเป็นตัวคันจิตามที่สุรเชษบอกครับ ส่วนอีกด้านเค้าว่าน่าจะเป็นภาษาจีน 廣利其合 จีนกลางอ่านว่า #กว่างลี่ฉีเหอ Guǎng lì qí hé แปลคร่าวๆ ว่ามีประโยชน์กว้างขวางทำนองนั้นครับ

 

 

 

Joomla templates by a4joomla
rtp slot https://www.sidiap.org/rtp-live-slot//