logo_new.jpg

ลูกปัดประกายงามกับไข่มุกไฟที่ได้คำเฉลย
เสียดายแย่ หากไม่ได้ ดร.เซี่ยงคนนี้มาร่วมด้วย
Answer on Bright Bead & Shiny Pearl 
:Its a bit Fail if We Miss this Dr.Xiong
(bunchar.com เพื่อแผ่นดินเกิด 20170319_5)

ตอนกำลังเตรียมการ ดร.บริจิตต์จากเยอรมันบอกว่าน่าเชิญ ดร.นี้ แต่ตอนที่เชิญไปกำลังติดตรุษจีน กว่าจะตอบรับก็จวนจะถึงเวลา ผมจึงบอกว่าน่าจะไม่ไหวเพราะได้มาก็หลายคนแล้ว แถม ดร.เซี่ยงบอกว่า ให้หาล่ามให้ด้วย แต่ ดร.บริจิตต์ยืนยันว่าควรอย่างยิ่ง ก็เลยตกลงตอบรับ

จาก ppt ที่ได้เห็น น้อง ๆ บอกว่า
"น่าตื่นเต้นมากครับคุณหมอ 
คล้ายกับที่พบมากในบ้านเราด้วย"

วันไปพิพิธภัณฑ์พระนคร ที่ตู้บ้านดอนตาเพชร
เราทั้งหลายไม่รู้กี่ชาติ ได้ถกกันยกใหญ่

พอถึงวันนำเสนอ พี่ท่านเอาหนังสือเล่มนี้มาให้ผม
บอกว่า "ใช้รอยลูกปัดของคุณอ้างอิงด้วยหลายที่"

ผมรีบพลิกภาพ อัยย่ะ อะไรกันนี้ ?
นี้มาจากการขุดค้นทางโบราณคดีที่ก้นอ่าวตังเกี๋ย
เพียงไม่กี่สุสาน จากพันแห่งที่ขุดแล้ว และอีกเป็นหมื่นที่ยังไม่ขุด ระบุชัดว่าสมัยราชวงศ์ฮั่น-สามก๊ก
หลังจิ๋นซีกับฮั่นหวู่ตี้พยายามมาผนวกไป่เยว่และหนานเยว์สำเร็จ

ทั้งหลายเหมือนมาก ๆ กับที่พบที่เขาสามแก้ว ท่าชนะ ภูเขาทอง บางกล้วย รวมทั้งที่แถวเกาะสองด้วย

มีที่เขาแปลแตกต่างจากงานอื่น ๆ ที่เคยอ่านผ่านมา คือเขาเขียนเลยว่า "ลุกปัด" มิใช่ "ไข่มุก" แถมระบุชัดเลยว่า คือ "ลูกปัดประกายงาม-bright beads" จากทะเลใต้ แตกต่างจาก "ไข่มุกไฟ-shiny pearl" ที่ส่วนใหญ่นิยมแปล

ผมจึงถามว่าแปลอย่างนี้ได้ไง ใคร ๆ เขาก็ไม่ได้แปลอย่างนี้

ดร.เซียงตอบเป็นภาษาจีน ศ.ลินช่วยแปลเป็นอังกฤษได้ความว่า
"ผมอ่านในต้นฉบับสือจี้ ฮั่นชู ที่เขียนในสมัยราชวงศ์ฮั่นโน่น ซึ่งเป็นอื่นไปจากนี้ไม่ได้ แถมยังขุดค้นทางโบราณคดีพบอย่างนี้ แล้วจะให้ตีความหมายอย่างอื่นได้อย่างไร ?"

ลองดูบางรูปที่อยู่ในหนังสือสิครับ

๑๙ มีค.๖๐

Joomla templates by a4joomla
rtp slot https://www.sidiap.org/rtp-live-slot//